
Förra året hade jag tänkt läsa om Natt klockan tolv på dagen, men så blev det inte. Och lika bra är väl det eftersom det finns en ny utgåva på engelska. Den grundar sig på en kopia av manuskriptet på tyska som en forskare fann i Schweiz 1915. Den tidigare översättningen till engelska gjordes av en inte så erfaren översättare som inte hade tillgång till de ordböcker hon skulle ha behövt och som inte var bekant med kommunistisk terminologi och systemet i Sovjetunionen. Det sägs att efter förutsättningarna gjorde hon ett bra jobb, men eftersom den svenska översättningen verkar grundas mest på denna tidigare engelska tror jag att det kan vara bättre att läsa den här nya. Så den är nu inköpt och väntar på bokvagnen.
Hur länge?
Darkness at noon av Arthur Koestler, Vintage 2019. Översättning: Philip Boehm.
Arthur Koestlers novell är stark sann läsvärd historia, oavsett översättning.
GillaGilla
En stark och viktig roman, absolut. Därför känns det extra bra att ha den här engelska versionen att läsa när jag vill läsa om den.
GillaGilla