
Denna pocket köpte jag på rea från nätbokhandeln för ett par år sedan eftersom jag tycker att Nina Bouraoui är en intressant författare. Men jag har inte läst den. Kanske beror det på att när jag tittade efter i boken fanns det ingen styckeuppdelning. Hela texten är ett enda långt sjok. Men kan jag läsa Thomas Bernhard och Jon Fosse så ska jag väl kunna klara av att läsa också den här romanen.
På bokens baksida finns ett citat ur texten:
”Jag kommer till dig för att jag har onda tankar. Min själ förtärs, jag är belägrad. Jag har någon inuti huvudet, någon som inte längre är jag eller som skulle kunna vara ett jag som jag länge har behärskat, länge kvävt. De onda tankarna riktar sig mot de människor som jag älskar eller åtrår, mot deras kroppar, jag tänker att det börjar så för mördare, det kommer över mig om natten, blir kvar till morgonen.”
Översättning: Maria Björkman.
Mina onda tankar av Nina Bouraoui, Grate 2017. Översättning: Maria Björkman.
Romanen är prisbelönt och publicerades första gången 2005 (Mes mauvaises pensées). På svenska kom den 2006.
Hett i hyllan drivs av Bokföring enligt Monika.
Nina Bouraoui är intressant, läste senast hennes Alla människor har av naturen ett begär att få veta (2019) av Bouraoui
GillaGilla
Ja, den har jag också läst.
GillaGilla
Det är jobbigt att läsa text som inte är uppdelad. Också svårt att veta var man ska göra uppehåll.
GillaGilla
Ja, uppehållen, det är svårt. Annars flyter det på bra när jag läser Thomas Bernhard till exempel.
GillaGilla
Det där med en enda lång text kan vara knepigt tycker jag. Boken kände jag inte alls till.
GillaGilla
Ja, det kan vara knepigt men ibland är det värt mödan att läsa den och ibland är det inte lika jobbigt som man trodde.
GillaGilla
Jag har inte läst henne men förstår att hon är uppskattad!
GillaGilla
Ja, det är hon. En intressant författare.
GillaGilla